名著小說網 書籍介紹 章節目錄 我的書架 加入收藏 標記書簽 推薦朋友 加入收藏 繁體中文
選擇背景顏色:   選擇字體大小: font1 font2 font3

《源氏物語》讀后感——豐子愷版 vs. 林文月版

   譯文如同嚼過的饅頭,同一個饅頭不同人嚼有不同的味道。喜好哪一個是個很主觀的選擇,最好是用品酒的方法,對照地讀上幾句,然后看哪一個更合自己的心意:

  
  A: "人生到處即為家"
  B: "人生如寄"
  
  A: "這里的板垣旁邊長著的蔓草,青蔥可愛。草中開著許多百花,孤芳自賞地露出笑顏。"
  B: "通風的木板圍墻上爬滿了青青的蔓草,幾朵白色*的花得意自在地開著。"
  
  A: "請放在這上面獻上去吧。因為這花的枝條很軟弱,不好用手拿的。"
  B: "把花兒放在這上面帶給他吧。枝葉蔓生,不好用手拿著呢。"
  
  A: "但覺用這把扇子的人的衣香芬芳撲鼻,教人憐愛。"
  B: "那上面微微染著一股物主的香澤,難免教人心旌搖蕩。"
  
  A: "蒼茫暮色*蓬山隔,遙望安知是夕顏?"
  B: "夕顏華兮芳馥馥,薄暮昏暗總朦朧,如何窺得兮真面目?"
  
  A: "源氏公子漸覺世路艱辛,不如意之事越來越多;"
  B: "世事紛擾,煩惱愈多。"
  
  A: "且說須磨浦上,蕭瑟的秋風吹來了。"
  B: "如今須磨地方已吹起了'撩人愁緒'的秋風。"
  
  A: 60年代在中國大陸完成
  B: 70年代在臺灣完成
  
  A: 譯者為男性*
  B: 譯者為女性*
  
  A: 約90萬字
  B: 約110萬字
  
  A: 簡體字
  B: 繁體字
  
  A: "須磨"一帖注解有33條
  B: "須磨"一帖注解有50條
  
  A: 葉渭渠寫的前言,5頁半。其中提到"政治"6次,"階級"6次。
  B: 林文月自己寫的"洪范新版序"(4頁),修訂版序言(27頁)。
  
  A: 62年開始翻譯,65年完成,80年出版
  B: 73年開始翻譯,78年完成,其間每年出版一本單行本
  
  A: 定價人民幣45元
  B: 定價新臺幣1120元 (按照當前匯率,約折合人民幣230元)
  
  A: 作者75年病逝于急診觀察室
  B: 作者現旅居美國
  
  
  周作人曾評豐子愷版為"茶店說書",對照讀了《夕顏》中的幾段之后,覺得這個評論不無道理。源氏物語是古雅、是哀傷、是緩慢、 是細膩、是女性*。林文月版感覺更接近這種風味,雖然不是特別喜歡她用楚辭的形式翻譯和歌,但總的看來,林文月版的饅頭更可口一些。 
源氏物語 上一章目 錄下一章標記書簽
    
溫馨提示:方向鍵左右(← →)前后翻頁,上下(↑ ↓)上下滾用, 回車鍵:返回目錄
推薦閱讀: 權力的游戲 歐亨利短篇小說集 哈姆雷特 愛麗絲夢游仙境 時間簡史 圍城 人性的弱點 百年孤獨 茶花女 挪威的森林
名著小說網以外國名著、世界名著、古典小說、歷史名著為主,提供明清小說、經典小說以及經典小說的在線名著閱讀和全集電子書免費txt下載的文學大全網站,歡迎廣大小說迷收藏本站。
腾博会诚信为本专业服务官网 - 腾博会官方网站诚信